伟大的安拉说:“你对信女们说,叫她们降低视线,遮蔽下身,莫露出首饰,除非自然露出的,叫她们用面纱遮住胸瞠。”
وَقُلْ لِلْمُؤْمِنَاتِ يَغْضُضْنَ مِنْ أَبْصَارِهِنَّ وَيَحْفَظْنَ فُرُوجَهُنَّ وَلا يُبْدِينَ زِينَتَهُنَّ إِلا مَا ظَهَرَ مِنْهَا وَلْيَضْرِبْنَ بِخُمُرِهِنَّ عَلَى جُيُوبِهِنَّ
父亲问女儿:你为何要给手机贴膜
女儿买了一部新手机,父亲看到后,就问她:“买了手机后,你要做的第一件事是什么?”
الحجاب هو الحفظ للنساء
هناك حوار يجري بين الأب و بنته
سأل الأب بنته : لماذا تضعين الغشاء الواقي على جوالك؟
حينما إشترت بنته الجوال الجديد و هو يسألها : ما هو أول شيء تعمله بعد شراء الجوال الجديد ؟
女儿:“我要给它贴上膜,套上保护壳,把它包起来,以免被划到。”
父亲:“有人强迫你这样做吗?”
女儿:“绝没人强迫。”
أجابت بنته قائلة : أضع لها الغشاء و ألبس لها الغطاء الواقي
أغلفها لمقاومة للتكسر
فقال لها أبوها : هل هناك أحد يجبرك على ذلك؟
البنت : لا أحد يجبرني على ذلك
父亲:“那你觉得这么做,是不是在羞辱手机生产商呢?”
女儿:“不会啊,相反,生产商还叮嘱我们要给手机贴膜,套上保护壳呢。”
الأب : أترين ذلك الفعل نوع من خزئ للصانع؟
البنت : لا، بل أوصاني الصانع بلصق الغشاء عليها و اللبس له الغطاء الواقي
父亲:“在给手机套上了保护壳之后,手机是不是变得没用了?”
女儿:“怎么可能呢?我只是想保护它,不让它被划到,继而掉价而已。”
الأب : هل تصبح الجوال لا تنفع بعد اللبس له؟
البنت: كيف يمكن؟ لم أفعل ذلك إلا لكي أحفظه من التكسر من الصدم والخفض من القيمة
父亲:“那套上保护壳,手机会不会变得很丑?”
女儿:“我觉得不会,即使会变丑,但保护它也比看重外观重要得多。”
الأب : هل يصبح الجوال قبيحا بعد لبس الواقي؟
البنت : لا أري ذلك، ولو أصبح قبيحا ولكن الوقاية أهم من إهتمام الظواهر
说到这儿,父亲慈祥地看着女儿,说:“女儿啊,安拉也叮嘱女人们要遮盖身体,那是为了保护她们,而不是为了亏害她们。”
فرآ الأب بنته حنونا : يا بنتي، إن الله قد أوصى النساء بغضض أبدانهن لكي يحفظهن، وليس أن يضرهن
“我相信,我的意思你已经明白了,我的讯息你已经收到了。”
“在这世上,没人配看到女人的美丽,除非是通过合法的婚姻,变成夫妻后方可。”
أنا أعتقد أنك قد فهمت قصدي عن هذه الحوار و أخباري قد وصلت إليك
في هذه العالم، لا حق لأي رجل يري جمالة النساء إلا بطريق الزواج الشرعي فأصبحا زوجين
“你要做个高尚的女人,而不要成为追逐时尚的奴仆;你遮盖自己,安拉就会在今后两世遮盖你。”
كني إمرأة نبيلة، ولا تكني عبدة تسعين وراء الموضة
وأغضض نفسك غضضك الله في الآخرة
伟大的安拉说:“你对信女们说,叫她们降低视线,遮蔽下身,莫露出首饰,除非自然露出的,叫她们用面纱遮住胸瞠。”(24:31)
وَقُلْ لِلْمُؤْمِنَاتِ يَغْضُضْنَ مِنْ أَبْصَارِهِنَّ وَيَحْفَظْنَ فُرُوجَهُنَّ وَلا يُبْدِينَ زِينَتَهُنَّ إِلا مَا ظَهَرَ مِنْهَا وَلْيَضْرِبْنَ بِخُمُرِهِنَّ عَلَى جُيُوبِهِنَّ
——小马哥译